Windows via C/C++ 번역서를 출간하였습니다.

저의 2번째 번역서이자 4번째 책이 2008년 12월 12일자로 출간되었습니다. 이번에 출간한 번역서는 윈도우 개발자라면 한번쯤 들어봤을 법한 제프리 리처의 "Windows via C/C++"(강컴, Yes24, 인터파크) 입니다. 이 책은 이전에 "Advanced Windows NT", "Advanced Windows", "Programming Applications for Microsoft Windows"로 알려진 책의 제5판입니다. 사실 책의 제목을 계속해서 바꾸어 나가는 것이 어떤 장점이 있는지는 모르겠지만, 제목을 바꿀만큼 책의 내용이 많이 바뀌었다는 것을 말하기 위한 것인지도 모르겠습니다. 실제로 8년전 이 책의 4판이 나왔을 때에 비해서 많은 부분이 새롭게 추가되었습니다.
지난 9개월간의 시간은 상당히 힘들고 고된 시간이었지만, 이 정도 책이라면 완성도 있는 한글 번역서 정도는 하나 있어야 하는게 아닌가 하는 신념으로 잘 마무리 할 수 있었습니다. 특히 베타 리더들의 도움이 책의 완성도를 높이는데 상당한 도움이 되었습니다.(다시한번 감사드립니다.)
학교 다닐 때에 이 책을 처음 접하고 밤새 읽었던 기억이 있는데, 제가 이 책을 번역하여 출간할 수 있게 되어서 얼마나 감개무량한지 모르겠습니다.

개발자로서 그리고 여러분의 동료로서 말씀드리건데,
여러분이 윈도우 개발자라면 이 책은 반드시 읽어 보어야 하는 책입니다.
원서이던 번역이던 말이죠.

요즘 모 자동차 광고에서 이런 이야기를 하더군요 "가슴이 뛴다. 그렇지 않다면 당신은 아직 어리거나 이미 심장이 멎었거나"
저도 비슷한 이야기를 하고 싶습니다.

"가슴이 뛴다. 그렇지 않다면 당신은 생초보 개발자이거나 이미 개발을 포기했거나" :-)

이 글과 관련있는 글을 자동검색한 결과입니다 [?]

by 김명신 | 2008/12/11 19:59 | 트랙백(2) | 덧글(11)
트랙백 주소 : http://himskim.egloos.com/tb/1846946
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Tracked from 김재호의 디지털보단 아.. at 2008/12/19 17:55

제목 : 제프리 리처의 Windows via C/C++
제프리 리처의 Windows via C/C++ - 제프리 리처.크리스토프 나자르 지음, 김명신 옮김/한빛미디어 제프리 리처의 Windows via C/C++ 번역서가 나왔다. 김상형의 윈도우즈 API나 윤성우의 TCP/IP는 모두가 잘 알고 있는 반면에, 이 책은 -그리고 제프리 리처를 모르고 있는 사람들이 상당히 많다. 이 책은 99년도에 4판이 발행된 이 후 올 해초였던가 작년 말에 5판이 발행되었다. 간단히 설명하면, 이 책은 Micros......more

Tracked from eslife's me2.. at 2008/12/23 12:48

제목 : 사진찍는프로그래머의 생각
김명신 님이 번역한 Windows via C/C++ 가 방금 도착했습니다. 몇 페이지만 봐도 느낌 좋네요. 코딩은 거의 못하고 있지만 즐거운 읽을거리를 만나니 기쁩니다 흐....more

Commented by eslife at 2008/12/12 08:51
좋은 책 번역해 주신 노고 감사합니다. 꼭 읽어 봐야겠어요
Commented by joongs at 2008/12/12 10:38
여러모로 바쁘실 텐데도 이렇게 번역까지 하시는 걸 보면 참... 저도 꼭 한번 일독하려고 합니다. 나중에 싸인 좀.. ㅎ
Commented by 김명신 at 2008/12/13 01:15
eslife : 노고는요. 도움이 되실거라 믿습니다.
joongs : 부끄럽습니다. 싸인은 백만스물 두번 해드릴 수 있습니다.
Commented by guest at 2008/12/16 18:40
"김명신" 이라고 세자를 구글에서 쳐 보니 젤로 먼저 올라오네요.
좋은 책 멋지게 번역하시고, 정말 멋집니다~!! ^^
Commented by 김재호 at 2008/12/19 17:58
고생 많으셨습니다. 책이 아주 예쁘네요. 잘 받았습니다.
Commented by drvoss at 2008/12/23 08:52
원서보다 책두께가 얇은것 같아(?) 약간 당황스러웠는데, 역시 주인장님 명성 답게 번역이 잘되어 있어서 보기 편할것 같습니다.

필수 서적인데도 불구하고 이전판이 워낙 번역 질이 안좋아서 안타까웠는데, 개발자들과 저희 팀원들에게 단비 같은 소식인것 같습니다.

좋은책 감사드립니다. ^^ 좋은하루 되십시요~
Commented by 아크몬드 at 2008/12/23 13:14
발간을 축하합니다 ;)
Commented by 김명신 at 2008/12/23 19:25
김재호, drvoss, 아크몬드 : 출간을 축하해주신 여러분들께 진심으로 감사드립니다.
Commented by 리거니 at 2008/12/29 11:10
축하드립니다!
Commented by 김명신 at 2008/12/29 13:34
리거니 : 감사합니다. 회사는 같은데 항상 부서는 다르네요. ㅎㅎ
Commented by 그래이젠 at 2009/04/27 17:50
아, 형님, 이제서야 형님 블로그에 찾아왔습니다. 저도 서점에서 구입했습니다. 다음에 번역하시는 작업이 있으시면 열성적으로 참여하겠습니다. 매번 저도 할래요 하고는 영 도움이 되어드리지 못해서 송구스럽습니다. 늦었지만, 다시 한 번 축하드립니다! :)

- 영탁

:         :

:

비공개 덧글



< 이전페이지 다음페이지 >